Straight Man Gay

Home Contact Me

Glossary of Terms and Translations

So, you’d like to know what some of the words mean?


Well, you’ve come to the right place. I’ve written this concise Straight Man Gay glossary of terms because some text in the book may be confusing or unknown to Americans.


These terms are from the first book, Straight Man Gay


All fruit’s ripe   page 178; Jamaican saying that means everything is perfect, everything is great


Articulated lorry   page 100; a big rig, any truck with the ability to separate it’s cab from its cargo


Arse over tit   page 118; head over heels


Banger   page 102; an old, battered car


Bap   page 26; a large, soft bread roll or bun


Billiard table   page 118; pool table


Bint    page 1; a derogatory slang term used to describe a young woman (similar to slag or tart)


Bird   page 5; girl, woman, girlfriend, lady friend


Bonnet   page 106; car hood


Boot   page 102; car trunk


Boot   page 147; this is a vise-like clamp attached to a car’s front or rear tire when it is illegally parked


Bung   page 1; throw, toss


Car park   page 103; parking garage, parking lot


Carrier bags   page 3; shopping bags


Child minder   page 102; baby sitter


Chuffed   page 67; extremely pleased


Dinner jacket   page 44; tuxedo


Dishy   page 106; very attractive, cute


Estate agent   page 131; realtor, real estate agent


Estate car   page 68; a station wagon


Flat   page 10; as used here, a large apartment or loft-like space, usually with all rooms on one level or slightly tiered with one or two steps


Gearbox   page 105; a car’s transmission


Git   page 2; this wonderful term means fool, idiot, doofus


Hell for leather  page 361; like a bat out of hell, running one’s ass off


Lacquer   page 5; hair spray


Lift   page 74; elevator


Maintenance   page 3; spousal support, alimony


Nappies   page 119; diapers


Nipper   page 101; baby, infant, toddler


Nit   page 38; a louse (plural of “nits” are lice)


Nose to tail   page 99; bumper to bumper


On the pull   page 106; on the make, trying to pick up, trying to score


Penny and the Bun   page 178; as if to say, you can’t have both—it has to be one or the other


Poof   page 361; a gay man, sometimes used offensively, other times (as in this case) used affectionately


Pong   page 9; offensive odor, stench


Quid   page 55; slang for pound note


Punter   page 1; one who “punts” a boat (propels it forward with a long stick; Carol is insinuating the cab driver is nothing more than a lowly servant to her)


Right   page 19; as in “a right bastard” means a real bastard


Slags   page 57; very derogatory term describing undesirable, offensive, and/or promiscuous women


Spare   page 99; as in “you’re driving me spare” means driving me crazy


Tart   page 8; scantily dressed, skanky woman, like a street hooker


Thick   page 46; dense, stupid, mentally lacking, “thick as a plank” of wood, “thick as a brick”


Twonk   page 318; fool, idiot


Wee   page 85; small, little


Whinge   page 5; as in “to whinge on” about something means to whine or complain


Windscreen   page 103; windshield


Wonk   page 100; as in “on the wonk” means broken


Zimmer frame   page 134; an enclosed, lightweight frame, usually with casters, that aids the user in walking


Welsh translations (from Straight Man Gay)


I want to thank the Welsh Language Board for providing the following translations:


Brenin Gwych y Nos   page 170

The Amazing King of Night


Bydda’ i’n aros amdana’ ti am byth, os oes angen, Cariad   page 375

I will wait for you forever, if there is a need to, Love.


Fe ddechreuodd y gwŷr ar faes y gad flino.  page 336

The men on the battlefield grew tired.


Roedd y milwyr yn llwglyd ac yn oer.  Ac roedd nifer ohonynt yn sâl.  page 376

The soldiers were hungry and cold.  Many were sick.


Roeddynt yn gwybod bod rhaid i’r pentref fod gerllaw.  page 376

They knew the village must be near.


French translations (from Straight Man Gay Two)

I want to thank WordSharp.net for providing the following translations:


Excusez-moi.  page 44

Excuse me.


Nous avons pensé que vous étiez un home de famille.  page 45

We thought you were a family man.


C’est la même chose!  page 45

Same thing!


Non, ce n’est pas!  page 45

No it’s not!


La colère ne convient pas à votre beau visage.  page 258

Anger doesn’t suit your handsome face.


une grenouille pas cher  page 258

a cheap frog


Amateurs égoïstes!  page 258

Selfish lovers!


Imbéciles ingrates!  page 258

Ungrateful fools!


C’est le destin.  page 258

It’s fate.


Quand j’ai ouvert, l’argent et la gloire sera simplement verser!  page 258

When I open the doors, money and fame will just pour in!


Fabuleux!  page 314

Fabulous! Sir


Nous sommes stigmatisés comme toxique! Personne ne nous touchent maintenant!  page 314

We’re branded as toxic. No one will touch us now!


Oui, monsieur, c’est très mauvais!  page 314

Yes, sir, it’s very bad!


Bonne chance avec votre financement. Au revoir.  page 314

Best of luck with your financing. Goodbye.


Vous avez officiellement vissé le cul de la grenouille pas cher de.  page 322

You have officially screwed the cheap frog’s ass.

Return to Previous Page Home